Für meine Blogauslese für September 2012 habe ich Blogartikel zu den Themen Softwaretools für ÜbersetzerInnen (TEnTs), Recherchekompetenz, Soziale Medien, Sprachbeobachtungen, Eindrücke vom BDÜ-Kongress „Übersetzen in die Zukunft“ und Probleme mit den Wikipedia-Relevanzkriterien zusammengetragen.
Softwaretools für ÜbersetzerInnen
- „New Terminotix Toolbar for MS-Word vs. IntelliWebSearch“:
Dieses Video zeigt, wie die Terminotix-Symbolleiste für Microsoft Word funktioniert und vergleicht dieses Suchtool mit IntelliWebSearch.
Die „Terminotix Toolbar“ kann unter http://logitermweb.com/terminotix/toolbar/Terminotix_Toolbar.dotm heruntergeladen werden, IntelliWebSearch unter www.intelliwebsearch.com. - „Make or buy? Verwaltungssoftware in eigener Regie“:
Ein Hinweis zum Translator’s Office Manager (TOM) - „Equivalent Rates in Translation Billing“:
Dieser Artikel wendet sich an ÜbersetzerInnen und beinhaltet einen Link auf eine ausgezeichnete Excel-Tabelle für den Vergleich verschiedener Abrechnungsmethoden für Übersetzungen (etwa nach Zeilen des Ausgangstexts, Wörtern des Ausgangstextes, Zeilen des Zieltextes, Wörtern des Zieltextes). Die Excel-Datei kann heruntergeladen werden!
Recherchekompetenz
- „Unfähig zum Suchen?“:
Eine Replik auf Manfred Spitzers Buch „Digitale Demenz“ – der Blogautor fragt, ob man gleich Informatiker sein muss, um noch in der Welt bestehen zu können. - „Digitale Potenz – ein Überspitzer gegen den Über-Spitzer“:
Noch eine Replik auf Manfred Spitzer - sehr lesenswert!
Soziale Medien
- „Translation and interpreting blogs“:
Ein Blogverzeichnis auf dem neuen „Languages & Translation“-Blog von Christine Schmit – willkommen in der Blogosphäre! - „Hashtags for translators“:
Hashtags für Übersetzerthemen auf Twitter - „Fotofallen“:
Ein juristisches Thema: bei heise.de geht es um die „Klippen bei der Veröffentlichung von Bildern im Web“. - „Neuer Volkssport: Abmahnung von Bildern unter CC-Lizenz “:
Auch hier ein juristisches Schlaglicht: was zu beachten ist, wenn man beispielsweise Wikipedia-Bilder in einem Blog verwenden will. - „Warum Wissenschaftler bloggen“ und
„Wie viel Zeit das Bloggen kostet (SciLogs-Studie, Teil 2)“:
Eine Studie über Wissenschaftsblogger auf SciLogs
Sprachbeobachtungen
- „Relatively speaking: an untangling of that/who/which“:
Der OxfordWords-Blog versucht, Licht ins Dunkel der englischen Relativpronomen zu bringen. - „Europäische Sprachen vom digitalen Aussterben bedroht“:
Dieser Artikel auf heise.de greift die Pressemitteilung auf meta-net.eu zum Europäischen Tag der Sprachen auf. - „10 Reasons Why Germans Tend to Be So Bad At English“:
No comment.
Eindrücke vom BDÜ-Kongress „Übersetzen in die Zukunft“
- Dispatches from Berlin – News from the Conference of the German Translators’ Association: „Part 1“, „Part 2“ and „Part 3“:
Eine interessante Artikelserie von Fabio Said für alle, die nicht beim BDÜ-Kongress 2012 in Berlin dabeisein konnten.
Probleme mit den Wikipedia-Relevanzkriterien
Den folgenden Artikel des lexikographieblogs fand ich besonders deshalb interessant, weil die zweifelhaften Relevanz-Kriterien der deutschen Wikipedia auch in meinem Blog bereits mehrfach ein Thema waren:
- „wikipedias relevanzkriterien vs. philip roth“:
Ein lesenswerter Artikel über Philip Roths (zunächst vergeblichen) Versuch, eine Fehlinterpretation seines Romans „The Human Stain“ in der englischen Wikipedia zu korrigieren.