13. September 2012

Swordfish-Artikel aus deutscher Wikipedia gelöscht

Und wieder ist ein CAT-Tool-Artikel aus der deutschen Wikipedia verschwunden[*]: Am 08.09.2012 löschte der Wikipedia-Benutzer SteKrueBe nach dem Metatexis-Artikel auch den Artikel über den Swordfish Translation Editor wegen „fehlender enzyklopädischer Relevanz bzw. Darstellung selbiger“ aus der deutschen Wikipedia – na ja, SteKrueBe arbeitet nach eigener Aussage „als Nautiker in der Wasser- und Schiffahrtsverwaltung“ und kennt sich daher offensichtlich mit Schwertfischen gut aus ;-). Den über den Google-Cache abgerufenen Artikel in der Version vom 03.09.2012 gebe ich hier im Wesentlichen unverändert wieder:

Swordfish Translation Editor

Der Swordfish Translation Editor ist ein Übersetzungstool (CAT), der ähnlich wie memoQ, Trados oder Wordfast Pro über eine eigene Programmoberfläche verfügt und datenbankgestützte Übersetzungen ermöglicht.

Geschichte

Initiator und Entwickler des Programms ist die Firma Maxprograms in Uruguay. Diese war von 2002 bis 2007 als Entwickler und Supportdienstleister für Heartsome Holdings Pte Lt tätig, einem Unternehmen in Singapur. Ende 2006 verlegte das Unternehmen die Entwicklung nach China. Maxprograms stellte den Code zur Verfügung und führte eine 6-monatige Schulung des Personals in China durch. Die Geschäftsbeziehung endete im November 2007.

Ende 2007 beendete Heartsome Holdings Pte Ltd. den Verkauf von Heartsome-Produkten und wurde geschlossen. Die Entwicklung der Heartsome Translation Suite wurde nun vom chinesischen Unternehmen Heartsome Technologies übernommen. Alle Mailing-Listen wurden geschlossen und der Support fast vollständig eingestellt. Anfang 2008 traten Benutzer des alten Programms mangels Responsivität der neuen Heartsome-Entwickler mit Supportanfragen an Maxprograms heran.

Aus der Anfrage nach Behebung von Bugs und neuen Funktionen ergab sich die Entscheidung, den XLIFF-basierten Editor in Swordfish umzubenennen und über die eigene Website zu verkaufen. Durch die freiwillige Mitarbeit der Benutzer war Swordfish nach wenigen Monaten bereits in 4 oder 5 Sprachen erhältlich.[1]

Die aktuelle Version ist Swordfish 3.0.9 (Januar 2012).

Funktionsweise

Zum Übersetzen werden Texte in XLIFF-Dateien konvertiert, was eine (relative) Kompatibilität zu anderen Produkten sicherstellt. Darüber hinaus können TM-Daten im TMX-Format ausgetauscht werden.

Wie OmegaT oder Wordfast Pro basiert Swordfish Translation Editor auf Java. Es kann unter Windows, MacOS und Linux eingesetzt werden. Ein weiteres wichtiges Unterscheidungsmerkmal zu anderen Produkten ist die Möglichkeit, serverbasierte TMs in das Projekt einzubinden. Eine Programmlizenz gilt für eine beliebige Zahl von Rechnern, sofern es immer nur an einem Arbeitsplatz verwendet wird (dazu ist eine An- und Abmeldung der Lizenz erforderlich).

Unterstützte Dateiformate

Der Swordfish Translation Editor kann neben Officeformaten auch alle XML-basierten Formate verarbeiten. Dazu zählen unter anderem die Formate inx (Adobe InDesign) und mif (Adobe Framemaker).

Zum Swordfish Translation Editor gehören noch weitere Zusatzprogramme, die ebenfalls auf Java basieren.

Eine zeitnahe Unterstützung wird über eine Yahoo!-Diskussionsgruppe angeboten (auf Englisch).

Einzelnachweise

  1. Angaben basieren auf einer E-Mail von Rodolfo Raya vom 16. August 2010

Weblinks

Danke auch hier an Torsten für die Anregung zu diesem Artikel.

[*] Alle meine Blog-Artikel zu gelöschten Wikipedia-Artikeln sind mit dem Schlagwort Vernichtung freien Wissens gekennzeichnet.


Alle Auskünfte nach bestem Wissen, aber ohne Gewähr – insbesondere übernehme ich keine Gewähr für die aus der deutschen Wikipedia (einschließlich Rechtschreibfehlern) zitierten Angaben.

1 Kommentar:

Torsten hat gesagt…

Mittlerweile habe ich die 4 bislang gelöschten Artikel ebenfalls gerettet und teilweise aktualisiert (z. B. http://wiki.irox.de/cat-tools/metatexis).

Kommentar veröffentlichen