Meine Blogauslese für März 2012:
- „Harry Potter and the 800 lb Gorilla“:
Eine wohl leider wahre Geschichte über das Geschäftsgebaren von Warner Bros. gegenüber den Harry-Potter-ÜbersetzerInnen – um mit Isabel Bogdan zu sprechen, die in ihrem Blog darauf aufmerksam gemacht hat: „Man möcht kot, ach, Elend.“ - „In Mark und Pfennig“:
Auch hier Elend: Caroline Elias zerpflückt das Honararangebot für einen dreitägigen Dolmetscheinsatz. - „Building Babel: Lost in machine translation“:
Paul Rubens gibt in diesem BBC-Artikel einen allgemeinverständlichen Überblick über Vergangenheit und Gegenwart der maschinellen Übersetzung und versucht einen Ausblick auf ihre Zukunft. - „Just for fun: 8 MT engines for DE>EN compared“:
Ganz auf die Gegenwart der maschinellen Übersetzung konzentriert sich dagegen Kevin Lossner in diesem Kurztest verschiedener MÜ-Systeme.
Wer selbst testen möchte: itranslate4.eu. - „Blogoteca“:
Ein webbasierter RSS-Feed-Reader mit vorwiegend spanischsprachigen Blogs. - „Startpage ist das neue Scroogle“:
Dieser Artikel weist auf die Google-Alternative ixquick hin, mit der Google-Abfragen anonymisiert werden können. - „Translate any format in Wordfast Classic with Wordfast Pro 3“:
Ein „CATguru“ erklärt in einem Video die Nutzung von Wordfast Pro 3, um Dokumente in einem eigentlich Wordfast-Classic-inkompatiblen Format so zu bearbeiten, dass sie doch mit Wordfast Classic übersetzt werden können. Also etwas für Wordfast-Classic-Freaks.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen