28. März 2014

IntelliWebSearch und click.to mit der EUR-Lex-Suche nachrüsten

Der öffentliche Zugang zur EUR-Lex-Datenbank wurde überarbeitet und ist seit wenigen Tagen online. Die Abfragesyntax der EUR-Lex-Suche hat sich zwar geändert, geblieben ist aber die Möglichkeit der Integration in die Profirecherchetools IntelliWebSearch und click.to. Im Folgenden wird zunächst beschrieben, wie sich die EUR-Lex-Datenbank mit click.to durchsuchen lässt, danach wird die entsprechende IntelliWebSearch-Lösung dargestellt. Am Schluss folgt noch ein kleiner Exkurs zu verschiedenen Einstelloptionen für das Feintuning der Suche in EUR-Lex.

Die EUR-Lex-Datenbankabfrage in click.to integrieren

Für die Abfrage deutscher Texte in der EUR-Lex-Datenbank ist in click.to unter „Website call“ die folgende Zeichenfolge einzugeben:

http://eur-lex.europa.eu/search.html?instInvStatus=ALL&text=[TextURL]&DTC=false&DTS_DOM=ALL&textScope=ti-te&type=advanced&lang=de

Die EUR-Lex-Datenbank lässt sich natürlich nicht nur auf Deutsch, sondern auch in anderen Sprachen abfragen. Näheres hierzu und zu weiteren Einstellmöglichkeiten steht im Feintuning-Abschnitt.

Wem diese click.to-Kurzanleitung zu kryptisch ist, der findet eine ausführlichere Anleitung zur click.to-Individualisierung im Artikel click.to mit PONS.eu und duden.de nachrüsten. Alle sonstigen click.to-Artikel in diesem Blog sind über das Schlagwort „click.to“ abrufbar.

Die EUR-Lex-Datenbankabfrage in IntelliWebSearch integrieren

So geht‘s:

  1. Kopieren Sie zunächst den untenstehenden Code-Block in die Zwischenablage.
  2. Öffnen Sie in IntelliWebSearch das Sucheinstellungsfenster.
  3. Wählen Sie im Menü „Info-Austausch“ den Befehl „Aus Zwischenablage einfügen“.
  4. Klicken Sie auf die Schaltfläche „Übernehmen“.
  5. Fertig!
Label=EUR-Lex-Suche DE
Start=http://eur-lex.europa.eu/search.html?instInvStatus=ALL&text=
Finish=&DTC=false&DTS_DOM=ALL&textScope=ti-te&type=advanced&lang=de&SUBDOM_INIT=ALL_ALL&DTS_SUBDOM=ALL_ALL
Description=Suche in der EUR-Lex-Datenbank
Notes=Lisa John, www.webjohn.de
Quotes Off=Yes
Pluses Off=Yes
Encoding=UTF-8
Interword Separator=
Case=1

Weitere Einstellmöglichkeiten (u.a. zu Sprache, Dokumentenbereich etc.) werden im folgenden Abschnitt behandelt.

Feintuning der EUR-Lex-Suche

Die Suche lässt sich anpassen, indem in der oben vorgestellten Suchsyntax einige Codeschnipsel ausgetauscht werden, z.B.:

  • lang=de
    Zur Änderung des Sprachformats der Texte, in denen der Suchausdruck vorkommen soll, kann statt de ein anderes Sprachkürzel eingesetzt werden. Zur Auswahl stehen bg, cs, da, de, el, en, es, et, fi, fr, ga, hr, hu, it, lt, lv, ml, mt, pl, pt, ro, sk, sl und sv.
  • DTC=false
    Diese Einstellung legt fest, dass bei der EUR-Lex-Abfrage Berichtigungsdokumente ausgeschlossen werden sollen. Wenn stattdessen explizit auch nach Berichtigungen gesucht werden soll, ist dieses Codeschnipsel (mitsamt dem führenden &) einfach zu löschen.
  • textScope=ti-te
    Durchsucht werden mit dieser Einstellung sowohl die Titel als auch die Textteile der in der EUR-Lex-Datenbank gespeicherten Dokumente. Hier kann die Suche genauer spezifiziert werden: mit textScope=ti werden nur die Titel durchsucht, mit textScope=te nur die Textteile der Dokumente.
  • text=
    Bei der text-Suche werden alle Dokumente als Treffer ausgegeben, die alle eingegebenen Suchausdrücke enthalten.
    • Soll stattdessen nach einem genauen Wortlaut oder Satz gesucht werden (bei einer Google-Suche würde man in diesem Fall Anführungszeichen um den Suchausdruck setzen), dann ist in der Suchsyntax statt text= das Codeschnipsel exactWord= zu verwenden.
    • Der Benutzer kann jedoch auch mehrere Ausdrücke eingeben und dann nach Dokumenten suchen lassen, die nur einen oder aber mehrere dieser eingegebenen Ausdrücke enthalten. Für eine solche Suchanweisung ist text= durch oneWord= zu ersetzen.
    • Die Suche kann auch eingeschränkt werden, indem der Benutzer zusätzlich zum Suchausdruck noch ein oder mehrere Wörter eingibt, die im Trefferdokument explizit nicht vorkommen sollen. Solche Ausschlusswörter sind nach dem Zusatz &noneWord= einzugeben.

Die vorgestellten Anpassungen der Suchsyntax sind natürlich nur für das generelle Feintuning der click.to- oder IntelliWebSearch-Suche gedacht. Möchte der EUR-Lex-Benutzer dagegen bei einer Einzelsuche in der EUR-Lex-Datenbank die Suchergebnisse anpassen, dann ist selbstverständlich die Nutzung des Links „Suche anpassen“ auf der EUR-Lex-Suchergebnisseite viel komfortabler.

Nachtrag: Kari Koonin hat meine IWS-Einstellungen in ihrem Blogartikel Where did the bilingual display in EUR-Lex go? übernommen und dort noch zusätzlich die Einstellungen für die memoQ-Websuche veröffentlicht.

Noch ein Nachtrag: Um die EUR-Lex-Expertensuche, die noch weitergehende Anpassungen der Suche erlaubt, geht es in zwei weiteren Blog-Artikeln:

25. März 2014

Die neue EUR-Lex-Suche

Die schon lange angekündigte Neugestaltung der EUR-Lex-Datenbanksuche ist endlich umgesetzt und kann unter eur-lex.europa.eu besichtigt und genutzt werden. Die erweiterte EUR-Lex-Suche bietet nun mehrere Suchoptionen, unter anderem die Suche nach einem genauen Wortlaut oder Satz oder auch die Eingrenzung der Suche durch den Ausschluss von unerwünschten Ausdrücken (mit der Option „keiner dieser Begriffe“).

Ebenfalls neu ist die Möglichkeit, ein Dokument in bis zu drei Sprachen parallel anzeigen zu lassen. Die „Maschinenrichtlinie“ der EU kann beispielsweise als englisch-deutsch-französischer-Paralleltext aufgerufen werden und sieht dann so aus:

dreisprachiger EU-Paralleltext – für größere Anzeige hier klicken

Für die Integration der EUR-Lex-Suche in IntelliWebSearch und click.to bieten sich viele Möglichkeiten – darauf wird mein nächster Blog-Artikel eingehen.

Nachtrag: Zwei Social-Media-Beiträge von offizieller EU-Seite weisen heute (25.03.2014) ebenfalls auf die neue EUR-Lex-Datenbank hin: der Beitrag We've upgraded the EUR-Lex website! von EU Law and Publications auf Google+ und der Beitrag Discover new EUR-Lex im TermCoord-Blog.

18. März 2014

click.to mit DETERM und UNTERM nachrüsten

Die Sprachendienste der Vereinten Nationen in New York führen zwei Datenbanken, die im Netz öffentlich zugänglich sind: DETERM und UNTERM.

DETERM, die Datenbank des Deutschen Übersetzungsdienstes bei den Vereinten Nationen, bietet UNO-Terminologie in Deutsch mit englischen, französischen und spanischen Entsprechungen. Die Begrüßungswebseite enthält den expliziten Hinweis, der Sprachendienst könne „nicht gewährleisten, dass diese Datenbank die amtliche VN-Terminologie in Englisch, Französisch oder Spanisch wiedergibt. Ausschließlich die Veröffentlichungen in den genannten Sprachen sind verbindlich. Die deutschen Termini repräsentieren den Sprachgebrauch des Deutschen Übersetzungsdienstes und sind nicht notwendigerweise in jedem Kontext gültig.“

Das allgemeinere Pendant zu DETERM ist UNTERM. Diese Datenbank enthält terminologische Einträge in den sechs Amtssprachen der UNO: Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Chinesisch und Arabisch.

Sowohl DETERM als auch UNTERM lassen sich komfortabel über click.to abfragen. Die Anleitung für DETERM steht hier, die für UNTERM hier.

Daneben pflegt die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO) mit AGROVOC einen mehrsprachigen Thesaurus zu den Themen Land- und Forstwirtschaft, Fischerei, Umweltschutz etc. Auch dieser Thesaurus kann in click.to eingebunden werden – Einzelheiten sind hier nachzulesen.

DETERM in click.to integrieren

Für die Abfrage der deutschen DETERM-Einträge ist in click.to unter „Website call“ die folgende Zeichenfolge einzugeben:
http://unterm.un.org/dgaacs/gts_term.nsf/WebView?SearchView&Query=[TextURL]

UNTERM in click.to integrieren

Für die Abfrage der UNTERM-Einträge ist in click.to unter „Website call“ die folgende Zeichenfolge einzugeben:
http://unterm.un.org/DGAACS/unterm.nsf/WebView?SearchView&Query=[TextURL]

Wem diese Kurzanleitung zu kryptisch ist, der findet eine ausführlichere Anleitung zur click.to-Individualisierung im Artikel click.to mit PONS.eu und duden.de nachrüsten. Alle sonstigen click.to-Artikel in diesem Blog sind über das Schlagwort „click.to“ abrufbar.

13. März 2014

ATICOM-Webinar: „Effizient recherchieren - Google-Tricks speziell für ÜbersetzerInnen“

Wer die vielfältigen Google-Suchfunktionen effizient nutzt, kann die Rechercheprozesse beim Übersetzen enorm beschleunigen. Oft sind es kleine Tricks, die ein großes Zeitsparpotenzial haben. ATICOM veranstaltet daher am 1. April 2014 von 18:00 bis 19:30 Uhr das Webinar „Effizient recherchieren – Google-Tricks speziell für ÜbersetzerInnen“.

Schon vor einiger Zeit habe ich einen Online-Kurs zu diesem Thema absolviert und fühle mich daher berufen, meine übersetzungsspezifischen Erfahrungen mit verschiedensten Google-Suchparametern und -optionen bei diesem Webinar als Referentin weiterzugeben. :-)

Eine Anmeldung zum Live-Webinar ist ab sofort unter www.aticom.de möglich.

11. März 2014

click.to nicht mehr kostenlos

Dass ich begeisterte click.to-Nutzerin bin, ist ja bekannt. Bisher war die Windows-Version von click.to kostenlos, seit kurzem ist sie es nicht mehr. Auf der FAQ-Seite von click.to heißt es dazu: „Click.to Windows ist für eine bestimmte Zeitspanne kostenlos. Nach Ablauf der Testphase kann eine Lizenz erworben werden. Die Click.to Mac Version kann im App Store erworben werden.“

Eine „Lifetime License“ für Click.to for Windows kostet derzeit 19,80 EUR zuzügl. MWSt. Wer bereit ist, mit seinen persönlichen Daten zu bezahlen (z.B. über ein „Gefällt mir“ bei Facebook), kann diesen Preis senken. Auf der click.to-Website habe ich im Februar und März 2014 Preisnachlässe zwischen 25% und 50% gesehen.